본문 제목

다국어 웹페이지 SEO

디지털 마케팅/검색엔진최적화

by 노엘(Noelle) 2023. 6. 5. 17:23

본문

다국어 웹사이트 검색엔진최적화를 위한 4가지 기술적 SEO

 다국어 웹사이트는 검색엔진이 웹사이트가 제공하는 최대한의 웹페이지를 색인하기 위하여 몇 가지 중요한 SEO 최적 요건을 갖추어야 합니다.

다국어 웹사이트가 여러 언어로 컨텐츠를 확장하고 컨텐츠 소비자가 선호하는 정보들을 웹사이트를 통해 액세스 할 수 있도록 해야 하는데요.

기술적인 SEO 전략은 웹사이트가 언어별 쿼리를 효과적으로 캐치하고 검색엔진결과페이지(SERP)에서 웹페이지의 가시성과 순위를 개선하는데 도움이 됩니다. 하여 웹사이트를 운영하는 기업/단체 그리고 개인이 웹사이트를 통해 소비자의 도달 범위와 참여를 극대화할 수 있습니다.

이로 이어지는 웹사이트 유입의 증가는 높은 전환율과 수익의 기회를 가속화할 수 있습니다.

이에 다국어 웹사이트 성능에 영향을 미칠 수 있는 4가지 SEO 팁을 공유해 드리고자 합니다.

 

우선 다국어 웹사이트의 주요 문제부터 살펴보아야 할 텐데요.

 

URL 구조의 문제

웹사이트 방문자들이 웹사이트 접근 시 언어버전을 탐색할 수 있는 1차 요소는 URL 주소로서 URL 주소에 언어를 확인할 수 있는 경우 사용자 경험을 향상할 수 있습니다. 또한 사용자 친화적으로 구성된 URL 구조는 사용자 경험을 고려한 URL이라는 신호를 검색크롤러에게 전달하는 중요한 단서가 되기도 합니다.

 

열악한 컨텐츠 번역 및 최적화

컨텐츠 번역의 문제는 기본적으로 웹사이트가 다국어를 관리하는 가장 어려운 부분이기도 합니다. 동일한 컨텐츠를 다국어로 번역하다 보면 다국어 간의 컨텍스트 적인 부분, 다국어 키워드의 이질성이 가져오는 SEO 파라미터의 변형 등이 문제가 되는 경우가 많습니다. 더불어 열악한 성능의 번역기를 사용한 번역은 오히려 컨텐츠의 의미가 변형되어 오히려 악영향을 미치기도 합니다.

 

중복 콘텐츠 문제

검색 엔진은 콘텐츠가 동일한 여러 URL을 별도의 페이지로 해석하게 되며 이러한 문제는 웹페이지의 검색 페널티로 이어질 수 있습니다. 이러한 이유로 동일한 주제를 가진 웹페이지라고 하여도 각 웹페이지별로 독창적인 컨텐츠로 인식될 수 있도록 구성해야 하지만 컨텐츠를 생성하는 입장에서는 상당한 부담이 될 수밖에 없습니다.

 

자동 리디렉션

사용자의 브라우저를 기반으로 한 언어에서 다른 버전으로의 자동 리디렉션은 사용자(및 검색 엔진)가 웹 사이트의 다양한 버전을 보는 것을 막기 때문에 검색 페널티로 작용할 수 있습니다.

 

 

다국어 웹사이트를 위한 기술적 SEO

다국어 웹사이트의 주요 문제를 살펴보았으므로 이에 대한 기술적인 SEO 팁을 알려 드립니다.

 

URL 구조의 문제에 대한 솔루션 (솔루션별 장/단점)

각 언어 및 국가 버전에 대한 전용 URL을 생성하면 Google과 같은 검색 엔진이 웹 사이트를 정확하게 인덱싱할 수 있도록 신호를 보냅니다. 이렇게 하면 웹사이트 페이지가 여러 언어로 된 검색 결과에 나타날 가능성이 높아지며 검색 순위도 향상될 수 있습니다.

출처: https://bytelevel.com/

방법은 사용자에게 제공하는 언어를 타겟팅 하려는 지역을 지정하여 URL 구조에 반영하는 것입니다.

가장 권장되는 방법은 ccTLD(country code top level domain)입니다.입니다. 한마디로 아래와 같이 국가에 할당되는 두 글자의 도메인입니다.

noelleworld.com

noelleworld.co.kr

noelleworld.es

noelleworld.fr

여기에서 도메인 ".es", ".fr" 및 ".com"은 각각 웹 사이트의 스페인어, 프랑스어 및 영어 버전을 반영합니다. 이 접근 방식을 사용하면 검색 엔진과 사용자가 특정 국가를 대상으로 하는 콘텐츠를 쉽게 식별할 수 있으며, 명확한 지역 타겟팅에 도움이 될 수 있습니다. 그러나 여러 도메인을 구입하고 관리하는 것은 비용이 많이 들 수 있으며 링크 및 권한을 구축하려면 리소스, 시간 및 노력이 소모될 수 있습니다.

 

gTLD(general top level domain)이 있는 하위 디렉토리 구조는 단일 도메인 내에서 다국어 웹사이트의 다른 국가 또는 언어 버전을 반영하는 하위 디렉토리를 사용하는 것이 포함됩니다.

noelleworld.com/en

noelleworld.com/es

noelleworld.com/kr

여기에서 ".com"은 gTLD 도메인 확장자를 나타내고 "/en", "/es" "/kr"은 다국어 사이트의 영어, 스페인어, 한국어 버전에 대한 각각의 하위 디렉토리를 나타냅니다. 이 방법은 단일 도메인에서 호스팅 및 SEO 관리를 중앙 관리할 수 있어 편리할 수 있으나, 여러 경우(fr – 국가 또는 언어)에 대해 하위 도메인이 국가를 나타내는지 언어를 나타내는지 혼란스러울 수 있습니다.

https://wpml.org/documentation/support/multilingual-seo/

gTLD가 있는 하위 도메인 구성방식 기본 도메인에 대해 동일한 gTLD를 유지하면서 하위 도메인을 사용하여 다국어 웹 사이트의 다른 국가 또는 언어 버전을 강조 표시하는 것이 포함됩니다.

kr.noelleworld.com

en.noelleworld.com

es.noelleworld.com

fr.noelleworld.com

여기에서 ".com"은 gTLD 도메인 확장자를 나타내고 도메인 이름 앞의 “kr”, "en", "es" "fr"은 다국어 사이트의 한국어, 영어, 스페인어, 프랑스어 버전에 대한 각각의 하위 도메인을 나타냅니다. 이 접근 방식을 구현하고 관리하려면 엄격한 노력과 시간이 필요할 수 있습니다. 다시 말하지만 구조는 사용자를 혼란스럽게 할 수 있습니다. 하지만 현지화된 호스팅은 비용 효율적이며 웹 사이트 페이지의 속도를 개선하는 데 도움이 될 수 있는 장점도 있습니다.

 

URL 파라미터 지정

이 방법은 URL에 대한 URL 매개변수(파라미터)를 사용하여 국가 또는 언어 버전을 지정하는 방법입니다.

noelleworld.com/page?lang=kr

noelleworld.com/page?lang=en

noelleworld.com/page?lang=es

noelleworld.com/page?lang=fr

매개변수가 있는 URL은 검색 엔진을 혼동하여 색인 생성에 부정적인 영향을 줄 수 있으므로 Google은 이 접근 방식을 권장하지 않습니다.

 

컨텐츠 번역 최적화

정확한 페이지 번역 및 최적화는 대상 고객에게 도달하고 브랜드 메시지를 효과적으로 전달하는 데 도움이 될 수 있습니다. 가장 중요한 것은 컨텐츠의 정확성을 유지하며 각 언어의 특성을 고려한 번역입니다. 최근 AI기반 번역기능들이 제공되고 있으나 사소한 오류와 이로 인한 컨텐츠 부정확성은 오히려 사용자 경험을 손상시킬 수 있습니다.

번역시 고려해야 할 부분은 아래와 같습니다.

시간 및 날짜형식, 측정단위, 통화단위 등의 정확한 변환 무게, 거리 등의 기본 단위 현지화

문화적 요소에 대한 기술 및 관용구, 은유 등의 언어별 지역별 고려한 변역

텍스트 외 시각적 요소(이미지, 동영상)등의 각 언어별 불일치

각 언어별 키워드를 번역하고 적절한 키워드로 변형, 검색쿼리볼륨을 고려한 키워드 분석 및 배치 – 인기있는 키워드를 선택하여 사용

필수 SEO 요소의 최적화 검색엔진에 정확한 컨텐츠 정보를 전달하기 위한 컨텐츠 최적화 요소들을 최적화하는 방법입니다. Meta description, H tag, Title tag, Alt tag 등이 있으며 각 언어별로 자세하게 설명하는 것이 좋습니다.

Meta Description : 키워드를 포함한 CTR을 높이는 문구를 사용(SERP에 노출되는 컨텐츠) 구글 영문 기준 150~160, 국문기준 80자 이하 / 바이두 한자기준 120자 이하

H tag : 키워드를 포함하여 웹페이지의 주제를 나타내는 문구를 사용

Title Tag : 크롤러가 컨텍스트를 이해할 수 있도록 다국어 키워드를 사용해야 하며, 클릭베이트는 반드시 피해야 합니다.(SERP에 노출되는 컨텐츠)

Alt Tag : 이미지를 설명하는 텍스트로 번역 기술되어야 합니다.

내부링크 : 동일한 언어로 관련서 있는 페이지 간의 내부 링크를 추가

 

중복 컨텐츠 방지(hreflang)

Hreflang tag은 콘텐츠 변환에 대하여 검색 엔진에 신호를 보내는 HTML 속성이며 아래와 같은 구조입니다.

<link rel=”alternate” hreflang=”en-us” href=”http://myexample.com” />

<link rel=”alternate”>는 웹 페이지의 대체 버전을 반영합니다.

hreflang=”en-us”는 대체 버전의 언어(영어) 및 지역(미국)을 강조 표시합니다. "en-us" 속성은 페이지가 미국 지역의 영어 사용자를 대상으로 함을 나타냅니다.

href=”http://myexample.com”은 대체 버전의 URL을 나타냅니다.

출처&nbsp;https://jettanalysis.com/wiki/hreflang

간단하게 정의하자면 각각의 언어로 번역된 개별 페이지들이 중복컨텐츠로 판정되지 않도록 오리지날컨텐츠를 지정한다고 보시면 됩니다.

Hreflang 구현시 주의해야 할 사항은 아래와 같습니다.

HTML 페이지의 <head> 섹션, HTTP 헤더 또는 XML 사이트맵의 <loc> 태그 내에 배치합니다.

언어코드를 포함하고 선택적으로 지역 코드를 포함하는 것을 고려하십시오. 언어 코드는 ISO 639-1 형식 이어야 하고 지역 코드는 ISO 3166-1 Alpha 2 형식 이어야 합니다.

오리지널 웹페이지를 포함하여 번역된 모든 페이지에 추가합니다. 이것은 검색엔진이(특히 구글크롤러) 페이지 사이에 링크가 있거나 검색 엔진이 hreflang 주석을 잘못 해석할 수 있기 때문입니다.

"x-default" hreflang 태그를 사용하여 기본 페이지를 포함합니다. 사용자가 적절한 버전을 찾을 수 없을 때 적절한 언어를 선택할 수 있도록 도와줍니다.

참고로 hreflang는 컨텐츠 변환에 대하여 구글 및 얀덱스와 같은 검색 크롤러에게 참고할 수 있도록 하나 크롤링을 지시하는 태그는 아닙니다. (Bing)또는 바이두와 같은 검색엔진은 hreflang 태그에 의존하지 않으며 meta tag들을 활용하여 컨텐츠 변형을 측정합니다.

 

언어선택옵션 적용

출처 :&nbsp;https://wpml.org/documentation/support/multilingual-seo/

다국어 웹 사이트에 대한 가장 모범적 사례는 국가 언어 선택기를 제공하는 것입니다. 언어 선택기는 사용자가 다국어 웹 사이트를 탐색하는 동안 선호하는 언어를 선택할 수 있도록 하는 사용자 인터페이스(UI) 구성 요소를 말하는데요. 언어선택기는 사용자 간 같은 나라의 다른 언어 사용자를 다루고 언어를 구별하며 고객과 효과적으로 의사 소통하는 데 도움이 되기 때문에 보다 나은 사용성과 보다 나은 크롤링 환경을 제공합니다.

언어선택기는 플러그인을 통해 제공될 수 있으며 국기를 사용하는 것은 권장되지 않습니다. 국내에도 한국어뿐만 아니라 영어, 중국어, 일본어를 모국어로 사용하는 사용자들이 있을 것이고 이에 대한 사용자 경험의 극대화를 위해 국기를 통한 표시는 바람직하지 않습니다.

플러그인은 언어 선택기를 제공할 수 있습니다. 하지만 대상 관객에 따라 국기를 전시하는 것보다 더 나은 선택이 있을 수 있습니다. 또한 각 언어는 해당 언어의 문자(native language)로 표현하는 것이 바람직합니다. 한국어는 “Korean”이 아닌 한국어로 일본어는 日本語로 표시하는 것을 추천하며, 이 부분 역시 사용자 경험적 판정 요소가 될 수 있습니다.

 

결론

다국어 웹사이트의 SEO 기술적 팁의 방향은 어디까지나 다른 언어를 사용하는 사용자들에게 적절하고 적합한 컨텐츠를 제안하기 위한 검색엔진의 방향과 같습니다. 검색엔진최적화는 어디까지나 사용자에게 양질의 적절한 컨텐츠를 제공하기 위한 방향에서 웹페이지를 평가하게 됩니다. 이러한 방향성을 기반으로 적절한 기술적 가이드가 동반된다면 성공적인 마케팅 결과를 기대할 수 있을 것입니다.

2022.02.28 - [디지털 마케팅/검색엔진최적화] - 중복 컨텐츠 이슈에 대한 오해와 사실

 

중복 컨텐츠 이슈에 대한 오해와 사실

SEO 관련 도구를 사용하신다면 가장 부담스럽게 느껴지는 진단 항목 중의 하나는 ‘중복 컨텐츠 이슈’ 일 것입니다. 중복 컨텐츠는 대체적으로 SEO 최악의 실수 중의 하나라고 여겨지기도 하는

noelle-world.tistory.com

 

 
반응형

관련글 더보기

댓글 영역